-
2007-11-25
夜宴 - [每日记]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://qinliwen.blogbus.com/logs/11044047.html
在单向街主持邹奇奇访谈,这个10岁女孩3 岁开始读书, 4岁开始创作短篇,六岁用笔记本电脑写作, 7岁( 2005 年)出版故事集《飞扬的手指》,如今已经读了1700左右的本书,写了100万字,包括一本嘲讽布什的寓言小说。她已经在美国各大电视台的节目露面,包括Opera的访谈。
我进门时她站在书架旁边,安静地翻看一本历史书,圆润的小脸洁白如玉,两眼异常明亮,美丽得令人想要拥亲吻,但是她有一种内在的紧张,将她支撑得比实际要大,让人不敢贸然接近。
她像个职业演讲人一样,调动气氛,提问题,有节制地回答关于自己的问题,政治十分正确地回答关于布什和斯大林的问题。
但是有一些东西缺失了……
谈话的时候,我暗自问自己,我希望自己的女儿成为这样的人吗?
我不希望。
老朋友张克荣,《华人纵横天下》的导源,扛着摄像机在录,奇奇在中国的这些巡讲都是他安排的,他脸上带着永恒的苦笑。
然后去赶另一个场,10年里,第三次见小F,这个表面满腹牢骚、满不在乎的人,原来也是个多愁善感的家伙,他告诉我,他老是陪异姓去看戏听音乐会,然后在半场睡着。我问:“为什么呢?”“因为她们不让我拉手,我没事儿可干,就睡着了。” “为什么不大胆拉呢?” “不能拉,拉了要负责的!”……
然后,大家各自回家睡觉了。
收藏到:Del.icio.us






评论
Question
The sun dominates the day
The fishes have the lake or sea
Songs recline in our mouths
Princes in principalities;
The moon has clutches on the night
The bird has patented the tree
But West, East, North, South,
Where\'s the place for me?
Goodbye
A snowdrift in the summer,
A blooming in the fall,
Bright sunshine in the winter,
There isn\'t spring at all,
We looked up at lofty sky,
Watching birdies passing by.
Those prophets ominous,
The burnt-black crows,
But some didn\'t care,
And wiggled their toes,
Goodbye, I say, in quite a craze,
Goodbye to those wishing days.
On the sea
On the sea, we come and go
The waters toss us high and low
The fearsome figurehead is not
As the sea powerfully wrought,
What are we, but tiny stones
Others will forget our groans
What have they need to remember,
But the ways of last December?
Who would care to watch our way,
Once we have finished the day?
Who would care to hear our plea,
Once we\'ve sunk beyond the sea?
The Cage
A sparrow told me yesterday
That it was flying east
To seek its uncertain fortune
Away from man and beast;
For sparrows live in cages
That do not see the sun
And, before its life will scorn,
The master will be done;
Yet the sparrow in the tree
Must make a wary glance
For even cage-birds\' bars defeat
The killer\'s sharpened lance;
And sparrow, fat with content
Yet longing to be free
From predator, but also cage
Aren\'t you a bit like me?
Path
A path that leads me to some place
Of strange and undiscovered sort
Or, rather, a road that I can trace
To a strong, thick stone wall fort.
Should I trample the leaves again
And go on the well-traveled road?
I should know what would happen then--
I could put down my heavy load.
But should I venture on the path
Where there are many eerie sounds
Would I chance upon some thing of wrath
Or a pack of hungry bloodhounds?
Still no thought have I to that
Thing called earthly time
For years I have stood and sat
Fighting with my mind.
What majesty makes every day?
What majesty makes every day?
Who commands the bird\'s song?
What malevolence makes all the dust,
And every footpath long?
What serenity makes all the lakes
Sparkling demure?
What mischief disturbs its peace
With eternal furor?
What cleverness has shaped us
To swim in shining sea?
Well, I know one thing for sure—
It wasn\'t you or me.
One Question
A fledgling bird may chirp to sky
The ground will embrace the tree
The wet will hasten to the dry
And seagull to sea;
Humor shall stay with the clown
The kettle will harbor its tea
But, I ask, in all the town—
What is partner to me?