• 2007-03-25

    Venice 威尼斯 - [诗与歌]

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://qinliwen.blogbus.com/logs/4876323.html

     

     One  一

    With every moonrise we sink a little             每次月升我们便陷落一分
    Into the green waters                                入绿水
    And swaying dirty seaweeds                       和晃荡、肮脏的海藻
    And empty shells grinning like nightmare      和梦魇般咧嘴而笑的空贝壳
    One bunch after another                            一团接着一团
    Around the stone base of eternal Venice      环绕永恒威尼斯的石基

    Could I choose better paths?                      我是不是本可以选择更好的路径?
    I have been rewarded in every dead end       在每条闭塞的小径尽头,我都得到了报偿
    Secret gardens and broken windows            秘密的花园和破碎的窗子
    Empty corridors of Ospitale                         医院空空荡荡的长廊
    Or a dead end is just a dead end?                或者,尽头就是尽头?
    There are so many doors around                 被诸多门扇包围
    But I have no key for any                            而我没有钥匙能打开其中之一
     
    I circle under the dazzling light of life            我在生活眩目的光里盘旋
    Like a mosquito waiting                               像一只蚊子栖息于
    On a slowly heating lamp                              一盏慢慢变热的灯
    “She’s been cheated.” Ah yes, yes…              “她被欺骗了。”啊,是的,是的
    Happily so.                                                 她很高兴如此。

    Two         二    

    Open the door for strangers                        为陌生人开门
    Go through the mottled door of strangers    穿过陌生人锈迹斑斑的门
    There is nowhere for you to stay, guys         这里无处可待,兄弟们
    We’ve got to go, all of us                            咱们得走,全都走
    Lighter than the dandelion seeds                  轻如蒲公英籽
    Faster than the gust in February                   快如二月狂风

    Guests are flirting                                        客人们在调情
    Behind dark red velvet curtains                     在暗红色丝绒窗帘后面
    Under glittering chandeliers                          在微光闪烁的水晶吊灯下面
    You think they are happy                             你以为他们在自享其乐
    But they are whispering in fear                      其实他们在恐惧地低语
    “What is the sound on the ground floor?”      “一楼传来的是什么声音?”

    “Nothing special, darling, sighs of sea            “没什么别的,亲爱的,海的叹息
    “Some herrings going astray maybe              “也许是一些迷路的鲱鱼
    “Water is rising to the second floor, you know “水正在爬上二楼,你知道
    “But don’t worry                                           “可别担心
    “The gondola of my grandpa is in the attic”      “我祖父的小木船就在阁楼上”

    Three  三

    What a city                                 什么样的城市啊
    Murder, betrayal, and schemes      谋杀,背叛和阴谋
    Love as side dish                         爱情只是小菜一碟

    We’ve taken the wrong boat         我们乘错了船
    All the fires and laughter are left behind  火光和笑声都在身后远去
    Now far behind                                     现在已经很远了
    But I feel safe here                          可我觉得这里很安全
    Und du?                                         你呢?

    “The sailor! He’s dropped the rope into the sea!” “那个水手!他把绳子掉到海里了!”
    Hush, don’t shout                                             嘘,别喊
    If you cannot take his place                                要是你不能代替他
    Trust yourself to the wave                                 就得安心让自己随波逐流

    I promise we are coming back                            我答应你我们会回来
    We are going to meet again                              我们还会再相见
    On San Marco Square                                       在圣马可广场上
    Under the pompous statue                                就在永恒的威尼斯
    Of eternal Venice                                              那傲慢的塑像旁

    2005-6-14 Hamburg


    随机文章:

    Paralysed 2008-03-24
    喜鹊咖啡 2007-11-18

    收藏到:Del.icio.us




发表评论

您将收到博主的回复邮件
记住我